Fjalori katër gjuhësh i Daniil Moskopolitit

Shqipopedia po rikthehet kësaj here me fjalorin katërgjuhësh të Dhanil Mospopolitit (ndryshe Dhaniil Voskopojarit apo Dhanniil Mihal Adham Haxhiu. Ky fjalor katërgjuhësh është në greqisht, në gjuhën vllehe, në bullgarisht dhe në arvanitase. Përbëhet rreth 1000 mijë fjalësh dhe janë pjesë e librit Mësimdhënie Hyrëse “Εισαγωγική Διδασκαλία”. Aktualisht kemi mundur të gjejmë transkriptimin e këtij libri të cilin e përthyem në shqip. Me përjashtim të pak fjalëve të gjitha u përthyen, dhe u vendosën me mbaresat dhe shqiptimin dhe drejtshkrimin e gjuhës standarte. Ato që nuk mungojnë ose nuk janë përkthyer janë shënuar me xxx. Gjuha është shumë e kuptueshme dhe për ata që dinë të lexojnë greqisht është dhe argëtuese. Pasi bëhet fjalë për një shkëputje kohore prej 258 vitesh pasi fjalori është shkruar në 1760. Fjalori është konceptur në bazë fjalish me mësime dhe këshilla, në të katër gjuhët, të cilat krahasohen një e nga një. Më vonë te forumi i shqipopedias ka për t’u shtuar edhe versioni komplet i librit në format pdf, edhe një version krahasimor vetëm me fjali.

Nr Greqisht Vllahçe Bulgarisht Arvanitase Shqip
1 Ο Θεός Τουμνιτζàου Γόσποτ Περaντία Perëndia
2 έκαμε φέτζε στόρη μπàρη bëri
3 τον ουρανόν τζέρρου νέποτω κιέλτ qiejt
4 την γην λόκλου ζέμιατα δέννa dhenë
5 τον ήλιον σοάρλε σàντζετω τίελλνα diellin
6 το φεγγάρι λούννα μεσετζήνατα χàννζεα hënëzan
7 τα άστρα. στιάλλε. σβέστητε. ιούγιετ. yjet
8 Και ύστερα Σσή ταπόια Ή σέτνε Εδέ παστάη Edhe pastaj
9 επρόσταξε ουρσή πώελλια ουρδαρόη urdhëroi
10 την θάλασσαν αμάρια μόρετω τέτνα detin
11 ταις λίμναις πàλτζηλλε εζάρατα γκιόληρατ gjolrat (liqenet)
12 τα ποτάμια ρàουρρε ρέκιτε λιούμaρατ lumenjtë
13 και εύγαλαν σση σκοάσιρa ή ιζβάτωα εδέ ντζούαρa edhe nxorrën
14 τα οψάρια πέσκηλλι ρήπητε πέσκιτ peshqit
15 τα χέλια. ουχέλληλε. ιαγκούλητε. γκιάλλιατa. ngjalat.
16 Πάλιν είπεν Νaπόη τζήσε Πακ ρέτζε Πaρσaρή θά Përsëri tha
17 και ευγήκαν σσή ισσήρε ή ιζλέκωα εδέ τούαλλa edhe doli
18 απάνω εις την γην τεσούπρα πρε λόκου γκώρε νά ζέμιατα σήπaρ μπή δέτ sipër mbi det
19 όλα τα δένδρα. τούτζη άρπουλλι. σφήτε ντέρβια. γκίθa τούρaτ. gjithë drutë.
20 Και είναι η γη Σσή έστa λόκλου Ή γιέτ ζέμιατα Εδέ έστa δέου Edhe është dheu
21 γεμάτη μπλήνου πώλνα πλιότ plot
22 από ξύλα τέ λιάμνε οτ τàρβα πέ τρού prej druri
23 δρύινα. τέ κουπάτζου οτ μπούκα. πέ τούσκου. prej dushku
24 από οξειάν Τέ φάκου Οτ ντάπωη Πέ χάου prej ahu
25 από ιτέαν τέ σάλτζε οτ βàρμπα πέ σσέλκου prej shelgu
26 από λεύκον τέ πλούπου οτ τοπόλικα ιάσικα πή πλέπη prej plepi
27 από κυπαρίσσι τέ κυπαρίτσου οτ σέλβηα πέ σελβήε prej selvie
28 από πεύκου. τέ κήννι. οτ πωρ πέ μπορίκα. prej borika (pishe)
29 Και άλλα Σσή άλτε Ή τρούζη Εδέ τaτιέρα edhe të tjera
30 ευρίσκονται σέ άφλε σε νάϊτουατ κέντεννa gjenden
31 εις τον λόγγον. τρού πατούρε. βώ όρμανοτ. ντà πιούλλ. në pyll
32 Άλλα είναι Άλτε σούντου Τρούζη σέ Τaτιέρa γιάννa Të tjerat janë
33 εις τα βουνά τρού μούντζη να πλανήννετω ντà μάλετ në malet
34 εις τον κάμπον τρού πάτε να πώλετω ντà φούσσa në fusha
35 και εις άλλους τόπους. σσή τρού άλτε λόκουρη. ή να τρούζη μέστα. εδέ ντà τaτιέρa βήσε. edhe në të tjera vise
36 Πάλιν νaπόη Πάκ Πaρσράπα Përsëri
37 εφύτρωσαν νισκούρε ιζνήκναα μπήννa mbinë
38 τα λουλούδια λιλύτζηλε σφέτιατα λιούλετa lulet
39 τα χόρτα έρκιλλε τρέβατα μπάρηραν barishtet
41 τα τζουκνήδια. ουρτζήλε. κόπρηβ. χίθρατ. hithrat
42 Και όλα εγίνηκαν σσή τοάτε σεφέτζερa Ή σφήτε σεστόρια Εδέ γκίθa ουμπàνa Edhe gjithë u bënë
43 διά τον άνθρωπον. τρά όμνλου. ζα τζόεκοτ. πρà ννιερήτου. për njeriun
44 Μετά ταύτα Τούπa αΐστε Πω όβηε Πàσ κaτώ Pas këtyre
45 εγίνηκαν σεφέτζερa σέ στόρια ουμπàννa u bënë
46 τα ζώα πρεύτζηλλε ημάννετω μπακaτίτa bagëtitë
47 τα θηρία. αγρίνλλε. τήβητε. εκρατήρατ. egërsirat
48 Και από ετούτα Σσή τέ αΐστε Ή οτ όβηε Εδέ γκà κaτώ Edhe nga këto
49 τα λάχανα βιάρτζηλλε ζέλιετα λιάκρατ lakrat
49 μερικά τρώγονται νaσκàντε σεμàκa έτνη σεϊάτατ τζά χάεννa ca haen
50 και μερικά δουλεύουν σσή νaσκàντε λουκριάτζa ή έτνη ράπωτατ εδέ τζά πουνόϊνa edhe ca punojnë
51 δια την χρείαν μας. τρά ιχτιζάϊα ανοάστρa. ζα νάσσετ ίχτιζα. πρέ ιχτιζά τένa. për iftizanë tonë

Lini një Përgjigje

Adresa juaj email s’do të bëhet publike. Fushat e domosdoshme janë shënuar me një *